下一节: , 上一级: 团队协调员   [目录][索引]


3.1 如何组建新团队

建立一个新团队并不难,但应该遵循一定的程序。最重要的事情是要意识到这是一个需要大量业余时间、沟通、技术技能和奉献精神的长期投入。团队领导者唯一的“奖励”就是更多的工作和更多的责任。

在您决定组建新团队或接管一个废弃的团队之前,您应该阅读所有与翻译过程相关的文档,并且至少阅读翻译优先级页面上列出的所有重要的哲学相关文章。一旦您内心觉得为您的语言建立一个gnu.org翻译团队是必须的,并且您是这份工作的合适人选,请按照以下步骤操作:

  1. 如果您没有Savannah帐户,请在https://savannah.gnu.org/account/register.php注册。对存储库的写入权限和项目成员资格是通过Savannah处理的,因此无论如何您都需要一个帐户。
  2. 按照https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www中的说明,检出一个CVS Web存储库的完整工作副本。如果您还不是任何Savannah项目的成员,请参阅“匿名CVS访问”下的说明。如果您已经是(任何)Savannah项目的成员,则可以继续使用“通过SSH进行项目成员CVS访问”,尽管您仍然缺少提交的权限(稍后,当授予权限时,您可以使用相同的工作副本)。

    检查存储库的布局和结构。基本上,它或多或少地映射到URL位置。查看/philosophy/gnu/distros/education/licenses目录下的最重要的翻译材料,以便粗略估计所涉及的工作量2。如果您仍然没有被吓倒并且决心继续前进,那就太棒了。

    正如您可能已经观察到的那样,每个包含可翻译文章的目录都有一个/po子目录,这是存储翻译规范源格式的地方。

  3. 提交您的第一条消息,说明您希望向[email protected]建立一个新团队;请说明您已阅读所有文档,并列出您仍然不清楚的问题。翻译管理员将回答您的问题并向您发送新团队领导者的标准调查问卷。它很短,只需10-30分钟即可完成。此问卷非常重要,因为我们认为,任何翻译团队协调员都必须对自由软件运动的哲学有很好的理解。
  4. 检查您的语言代码是否在文件server/gnun/gnun.mk中的变量TEMPLATE_LINGUAS中。如果不是,那么首先要做的是翻译并提交以下文件(全部在server/po/目录中)到[email protected]
    • head-include-2.lang.po
    • body-include-1.lang.po
    • body-include-2.lang.po
    • bottom-notes.lang.po
    • footer-text.lang.po
    • outdated.lang.po
    • top-addendum.lang.po

    请参阅GNUnited Nations手册中的新翻译

    • - 语言代码(lang)应为该语言的ISO 639-1代码,例如亚美尼亚语为“hy”,希腊语为“el”。如果该语言是变体,例如巴西葡萄牙语或简体中文,请使用小写字母和破折号 - “pt-br”和“zh-cn”而不是“pt_BR”和“zh_CN”。
    • - PO文件头和初始注释应按照文档填写。
  5. 任何未来的团队领导者都应该首先提交一些翻译。这是一个指出错误和遗漏的过程(这是预期和自然的);这是很重要的一步,因为一旦团队获得批准,领导者将自行进行这些检查。如果存在尚未采用PO格式的现有翻译,则最好的办法是迁移一两个。您可以使用find来查找存储库中已有的内容,例如
    find -name \*.lang.html
    
  6. 提交至少两个您自己的翻译。我们在翻译优先级页面上维护一个优先级文章列表,尽管可能很难从其中一个开始。选择您想要的任何内容,只要是散文而不是辅助页面。避免翻译主页或planetfeeds.html——它们是移动的目标,保持最新只会分散双方的注意力。像往常一样,将完成的翻译发送给[email protected]
  7. 翻译管理员将审查您的翻译,并最终对其进行评论(如果他们中没有人说您的语言,则主要是技术细节)。根据具体情况,可能需要提交更正后的文件。无论如何,请在将来的工作中考虑这些评论。
  8. 如果一切顺利,您将收到一封邀请您在Savannah申请新翻译项目的回复。项目名称应为“www-lang”,其中lang不出所料是语言代码。如果已经存在这样的项目,则将跳过此步骤,您将成为该项目及其邮件列表的管理员。要注册该项目,请转到https://savannah.gnu.org/register/,并确保您填写了必填字段。“组类型”应为“www.gnu.org 翻译团队”,“项目许可证”——“仅限网站”。在“Tarball URL”字段中输入一个伪造的URL,例如“https://gnu.ac.cn”。

    请注意: 此步骤是一个形式。仅当[email protected]要求您这样做时,才应继续进行项目注册。否则,提交内容可能会在Savannah黑客的任务列表中停留相当长的时间,这很麻烦。

  9. 当项目获得批准后,团队信息将被添加到README.translations.html的列表中,您将成为“www”项目的成员(因此授予您对整个存储库的CVS写入权限——因此请小心)和“trans-coord”项目。您还将订阅以下邮件列表:
    • - www-commits
    • - trans-coord-discuss
    • - www-discuss

    您还会收到关于过期翻译的每月自动报告。如果您希望在其他电子邮件地址接收这些报告,请联系翻译管理员。

  10. 当您被任命为新项目的管理员时,请编辑其配置;特别是,编写其描述,创建邮件列表(别忘了订阅自己!),还可以选择使用Web CVS存储库添加主页。

    如果您要接管一个废弃的团队,翻译管理员将使您成为其邮件列表的所有者(如果有)。

整个过程不应超过两周或最多一个月——如果这段时间更长,则表明您没有这份工作所需的时间和资源,或者Web翻译人员严重滞后并且没有按预期的速度处理请求。

通常,我们尽量避免并行处理新团队的申请,并将所有新的志愿者引导给已经建立团队的人员——这也是验证未来的领导者是否可以轻松与他人合作的方式。

接管一个废弃的团队的程序是相同的。完成后,您将成为各自的“www-lang”Savannah项目的管理员,或者,如果它不存在,则会被邀请申请注册。不要仅仅因为您要“重新开始”而自动删除旧成员——他们中的一些人可能希望继续贡献。私下联系他们,解释您是新任命的团队协调员,并询问他们是否愿意继续参与团队。


脚注

(2)

截至2021年1月,在“重要”目录中需要翻译的文件超过300个;它们的容量约为5 MB。


下一节: 管理翻译团队的艺术, 上一级: 团队协调员   [目录][索引]