下一篇:,上一篇:,上一级:翻译流程   [目录][索引]


4.12 SSI #include 汇总

GNU 项目的网站使用 SSI(服务器端包含)来管理许多文章中相同的一些公共部分。在 GNUN 的帮助下,它们应该在幕后处理,但其中一些需要手动干预。以下是不完整的 #include 使用列表:

server/banner.html

此文件仅包含 #include 指令,因此“翻译”应该几乎相同,只是文件名修改为带有 lang 扩展名。唯一的其他区别是在末尾包含 server/top-addendum.lang.html

server/body-include-1.html

包含带有有用的“跳到”链接的顶部菜单。

server/body-include-2.html

此文件包含菜单、FSF 小部件以及不时发布的任何可见公告。如果一个字符串在此处变为“模糊”或“新”,它将以英文出现在所有翻译中,直到 server/po/body-include-2.lang.po 更新为止。请注意,一些验证错误源于 server/body-include-2.lang.html 或其他一些模板文件中的错误。

server/bottom-notes.html

指向 FSF 页面,解释如何报告可能的版权侵犯。

server/footer-text.html

这是一个短文件,目前包含页脚链接、FSF 使命声明和“返回顶部”链接。

server/generic.html

此文件为空;它的“本地化”版本可能包含可选的简短消息,提供有关翻译团队或报告错误位置的更多信息。

<p>To join the Fooish translation team, see <a
href="https://gnu.ac.cn/server/standards/translations/foo">the
Foo team homepage</a>.</p>

此文件不受 GNUN 控制,您应该直接编辑 HTML。

server/header.html

包含在每个文件中的声明。它是手动维护的,因为它没有太大的意义将其置于 GNUN 的控制之下(没有可翻译的字符串)。请记住指定正确的 xml:langlang 属性,对于 RTL 语言,还要指定 dir 属性。例如,文件 header.ar.html 应包含以下行:

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ar" lang="ar"
      dir="rtl">
server/head-include-1.html

此文件(从 server/header.html 包含)非常重要:编码在此处定义。即使特定的 PO 文件被有意编码为另一种编码,生成的 HTML 将包含在 server/head-include-1.lang.html<meta> 元素中声明的编码,因此浏览器将遵守它。

编码必须是 UTF-8,因为“无宽限期”文章中的英文文本充当翻译不完整时的替代品,并且因为所有翻译页面共享自动生成的翻译列表。

server/html5-header.html

此文件包含在使用 HTML5 草案中引入的一些实体的页面中。如今,所有页面都是这种情况,因此该文件重定向到 server/header.html

server/html5-head-include-1.html

同样。

server/head-include-2.html

导入标准 CSS,可以覆盖它。请参阅如何使用自定义 CSS

server/home-pkgblurbs.html

此标题包含所有 GNU 软件包的简短描述;它包含在主页和 manual/blurbs.html 中。

server/footer.html

这是一个非常短且简单的文件,包含另一个 #include 指令。它是手动维护的,因此只需将 lang 添加到文件名中,以便包含本地化的 footer-text.lang.html

server/outdated.html

此文件自动包含在过时的翻译中。它包含一条消息,其中包含指向英文文件以及英文文件的当前修订版本与具有完整翻译的最新修订版本的生成的差异的链接。它仅包含在受“宽限期”影响的文章中,因为在这些情况下,过时的段落将替换为英文文本,并且很明显,没有任何通知,没有完整和最新的翻译。

planetfeeds.html

包含自动提取的新闻项目。

server/top-addendum.html

说明页面是翻译的文本。

licenses/gpl-3.0-body.html
licenses/fdl-1.3-body.html

一些许可证的许可证文本本身在另一个文件中分隔。这有两个目的:1) 提供没有 gnu.org 样式的许可证“独立”HTML 版本;2) 防止字符串潜入 .pot 文件中,因为许可证只有非官方的翻译,托管在其他地方。关于这些 SSI 指令,不应做任何特殊处理;由 GNUN 生成的文件按原样包含它们,因为它们不应被翻译。

文件

server 子目录中是网站管理员所称的“服务器模板”。这些文件几乎包含在每一篇文章中,无论是否翻译。它们在某种程度上很重要,因为在翻译它们时出现的错误可能会破坏每个翻译后的页面。每当原始英文文件更改时,GNUN 都会重建服务器模板和主页;GRACE 变量对它们没有影响。请参阅GNU 联合 Nations 手册中的运行时变量


下一篇:技术页面,上一篇:Savannah 项目成员资格,上一级:翻译流程   [目录][索引]