上一篇:如何以 PO 格式提交翻译,上一级:如何提交翻译 [目录][索引]
如果您觉得上一节描述的步骤过于繁琐且难以执行,您仍然可以以纯文本形式提交翻译。GNU Web 翻译管理器将手动将其转换为 PO 文件,这有时会很棘手,并且自然意味着他们需要做更多的工作,并会减慢您的请求处理速度。
您绝对不要翻译 HTML 标记——即不要使用浏览器的“查看源代码”功能来翻译原始 HTML。大多数 HTML 标记都是不相关的,并且会自动从原始文章的标记继承。只需将您的翻译保存在纯文本文件(.txt)中,最好是 UTF-8 编码。您可以使用任何不错的文本编辑器来完成此操作——Emacs、Vim、gEdit、Kate、LibreOffice(文件应保存为 .txt,而不是 .odt)等。
翻译文章的标题、主标题和正文,直到页脚。例如,对于自由软件定义,它将是
What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation What is free software? The Free Software Definition The free software definition presents… … …You can review the complete list of changes to the page through the cvsweb interface.
由于 Web 翻译器并不懂所有语言,因此必须以某种方式标记任何内部标记,因为很多时候很难弄清楚哪些翻译文本应该包含在 <em>
或 <a>
元素中,仅举几个例子。最简单的方法是直接使用相应的 HTML 标记,尽管任何其他方法都适用。例如,以下是如何指示同一篇文章第一段中的链接“History section”在翻译中应对应于“sección historial”的方法
Si quisiera revisar los cambios que hemos hecho, por favor vea la {sección historial} más abajo para más información.
没有必要包含 href
属性的值,因为它已经知道了。
如果您希望您的姓名作为文章的翻译者出现在页脚中,请提供 ‘翻译:您的姓名’ 或 ‘翻译者:您的姓名’ 的翻译,您可以选择自己喜欢的形式。请同时说明您是否希望公开您的电子邮件地址(一些读者倾向于直接向翻译者发送建议,但我们当然不要求翻译者必须公开他们的地址)。
最后,将翻译发送至 [email protected],可以内联在邮件中,也可以作为附件。上线后,请检查转换过程中可能出现的任何错误或遗漏,并将其报告回来。
上一篇:如何以 PO 格式提交翻译,上一级:如何提交翻译 [目录][索引]