如何使用 PO 文件进行翻译

这是一份非常简单的指南,旨在帮助计算机知识较少的翻译人员使用 Gettext PO 文件格式完成他们的工作。它假设协调员将完成诸如脚注之类的字符串。

使用 PO 文件进行翻译的指南

1. 第一步是安装一个特定的程序来编辑 .po 文件;例如 gTranslator、Kbabel、Poedit 等。所有这些程序的工作方式都大致相同。在本指南中,我们将以 Poedit 为例。

2. 下载包含英文原始页面最新版本的模板。此文件称为 POT(PO 模板)。您将在 /po/ 子目录中找到它,该子目录位于包含您要翻译的页面的目录之后。例如,如果页面位于

  https://gnu.ac.cn/gnu/about-gnu.html
  

您在 /gnu/ 之后添加 /po/,如下所示

  https://gnu.ac.cn/gnu/po/
  

您将在那里找到

  https://gnu.ac.cn/gnu/po/about-gnu.pot
  

3. 将about-gnu.pot 重命名为 about-gnu.es.po

4. 使用 Poedit 打开 about-gnu.es.po。然后转到目录 > 设置并按如下方式填写字段

  Project name and version: about-gnu.html
  Team: Spanish
  Team's email address: [email protected]
  Language: Spanish
  Country: You can leave this field blank
  Charset: UTF-8
  Source code charset: You can leave this field blank
  Plural forms: nplurals=2; plural=(n!=1);
  

单击“确定”保存。

5. 选择查看 > 注释查看 > 自动注释。这样,在窗口的右下角,您将看到英文 HTML 页面中存在的任何对翻译人员有用的说明。

6. 在 Poedit 的主窗口中,您将看到所有字符串都是英文的(“字符串”是文本行,例如标题和段落)。逐个开始翻译这些字符串。

7. 以下字符串是特殊的

8. 不要翻译以下字符串

9. 完成后,关闭 Poedit 并使用普通文本编辑器(例如 Gedit)打开 about-gnu.es.po。然后按如下方式编辑标题

10. 将以下内容保持原样

      msgid ""
      msgstr ""
      "Project-Id-Version:
      "POT-Creation-Date:
      "PO-Revision-Date:
      "Last-Translator:
      "Language-Team:
      "MIME-Version:
      "Content-Type:
      "Content-Transfer-Encoding: